Tên gốc: even if it’s a false god
Tác giả: breaddalton
Người dịch: gemrose
TV Series: House of the Dragon
Tình trạng: Đã hoàn thành
Link: even if it’s a false god – chapter 2 – Archive of Our Own
Rating: M
Cặp đôi: Helaena Targaryen – Aemond Targaryen
Thể loại: Lãng mạn, Incest
Disclaimer: Tất cả nhân vật đều thuộc quyền sở hữu của George R.R Martin, nội dung fic thuộc về tác giả breaddalton, bản dịch thuộc về gemrose (là mình).
Warning:
– Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả. Tuyệt đối không re-post, đạo fic (bản gốc lẫn bản dịch), chuyển ver dưới mọi hình thức.
– Câu chuyện khắc họa mối quan hệ incest cùng cảnh nóng, mong độc giả cân nhắc trước khi đọc.
Chương 2. Cơn ghen
(tựa gốc: were you jealous?)
Tóm tắt
Aemond và Helaena đấu tranh với tình cảm họ dành cho nhau và về gia đình bí mật của họ.
Ghi chú của tác giả
Khoảng 75% thời gian viết chương 2, mình đều có suy nghĩ “À, vẫn còn có Daeron”. Nên đây coi như là “show canon” (A/N: ý chỉ nội dung của show là chính gốc). Dù sao, mình gặp chút khó khăn trong cảnh cuối nhưng mình tìm được lối thoát cho tình tiết ấy. Còn nữa, sau nhiều lần nghĩ về quan hệ trước gương cho một cặp đôi khác, mình đã viết cho Helaemond. Thật tốt.
Ghi chú của người dịch
– Mình thích sự sáng tạo trong chương 2. Nhưng so với chương 1 về khía cạnh mối quan hệ thì mình không thích bằng. Kể cả vậy, “even if it’s a false god” là một fic chất lượng, từ nội dung, ý tưởng đến giọng văn. Mình rất vui vì có thể tìm một fic hay để dịch lại làm kỷ niệm như vậy.
– Trong tiếng Anh xưng hô “I – you” nhưng khi ra tiếng Việt thì là hằng hà sa số cách xưng hô. Ở chương 1, mình dịch là “chị-em” theo mối quan hệ gia đình. Qua chương 2 mình dịch là “ta-nàng” và “chàng-em” để thích hợp với sự phát triển mối quan hệ tình cảm nhân vật. Và thú thật, dịch như vậy nghe tình cảm hơn nhiều :))))
– Chương 2 có tình tiết H+, khá nhiều so với chương 1. Đây là lần đầu dịch H+ nên mình có chút bỡ ngỡ :”) Mong bạn đọc cân nhắc thật kỹ trước khi tiếp tục.
– Ngoài ra, tác giả dùng từ “fuck”. Sau một hồi suy nghĩ, mình quyết định sẽ ko dịch sang tiếng Việt để tránh mang lại cảm giác thô tục (chí ít là với mình trước).
– Tiêu đề gốc chương 2 là “were you jealous?”, dịch sát nghĩa “chàng đang ghen sao?”, mình thay đổi lại là “Cơn ghen” để ngắn gọn, súc tích và đồng nhất với tiêu đề chương 1.
Sinh con đẻ cái là một quá trình đầy gian khổ. Cơ thể nàng như bị xé toạc ra. Nàng la hét. Nàng rít lên Nàng khóc than. Nhưng dường như không có ai quan tâm. “Đó là nghĩa vụ của con trong khi Aegon sẽ là người cai trị”, ông ngoại từng nói với nàng một cách trìu mến. Nhưng chị Rhaenyra mới là người cai trị và nàng thì không ham muốn nghĩa vụ này. Nàng trải qua mười hai tiếng trong tiếng hét. Ngày thành đêm và nàng vẫn không ngừng dùng hết sức để rặn đẻ. Cuối cùng, đứa đầu tiên xuất hiện nhưng đó là lúc bà đỡ thông báo còn đứa thứ hai. Là sinh đôi. Nàng khóc thổn thức nhưng vẫn cố gắng rặn. Và khi thời gian chuyển sang tiếng thứ mười ba, nàng có thể được nghỉ ngơi. Nàng không còn một chút sức lực nào. Hai đứa con nhỏ bé hồng hào của nàng, đôi mắt chúng vẫn còn nhắm lại mang đến cho nàng niềm vui khó tả. Ngay lúc này, nàng đặt tên chúng mà không cần Aegon.
“Nàng tính đặt tên gì?”
“Em không biết. Aegon muốn đặt là Aegon.”
“Tất nhiên anh ấy sẽ muốn như vậy.”
Aemond tiến gần với nàng. Dỡ bỏ bức tường ngăn cách giữa hai người bằng màn đêm, hắn có thể hôn theo cách mà nàng muốn. Nàng không nói với hắn rằng đứa trẻ có thể là của hắn. Nhưng, nàng có cảm giác rằng nàng không cần phải làm vậy. Những ngày gần đây, khi nàng có thai, Aegon hiếm khi lên giường với nàng. Anh ta nhận thấy không cần thiết phải đến phòng của nàng. Ban đầu, đó chỉ là một lời nói dối để giữ anh ta không lại gần. Nàng đang có mang, thế nên không cần thiết phải chịu đựng những đêm đầy mùi rượu khi anh ta mò mẫm cơ thể của nàng, thở lên nàng và mang đến cho nàng nỗi thống khổ. Người mang đến hơi ấm cho nàng trong những đêm lạnh giá chỉ có Aemond. Là hắn đã dạy cho nàng thế nào là được nâng niu bởi một người đàn ông. Và rồi, những lời nói dối không còn là dối trá nữa.
“Cái tên ‘Aemond’ thì sao?” – Nàng đùa, nhưng thực sự không phải vậy.
Hắn không đáp, ánh mắt nhìn sang bên nhằm tránh ánh mắt nàng. Nàng có thể trông thấy rõ cái nuốt khan ở hắn. Nhưng sau một lúc, hắn cất tiếng.
“Nàng nghĩ sao về ‘Jaehaerys’? Đó là một cái tên mạnh mẽ cho vương tôn.”
Continue reading “(Dịch) Dẫu là sai lầm của thánh thần – 2” →